Postingan

Menampilkan postingan dengan label BAHASA ARAB

مدينتي, لوماجانج في اندونيسيا (DESKRIPSI KOTA BERBAHASA ARAB)

Gambar
مدينتي        هذه مدينتي, اسمها لوماجانج. تقع لوماجانج بين جمبير في الشرق و مالانج في الغرب. تقرب مدينتي من مدينة جمبير,و مالانج و بوربولينجْجو . مدينتي جوها حار في الشرق و بارد في الغرب. لأن في الغرب, الصعيدا و ليس في الشرق صعيد.   الأشجار كثيرة في الغرب, بينما في الشرق البيوت كثيرة. أطلق الناس عليها اسما آخر, هو مدينة الموز, لأن هناك أشجار الموز مزدهرة. الموز مشهور في  لوماجانج,   هم موز كرانا و موز أجونج.   شوارع مدينتي واسعة و بريقة. و في مدينتي غير مزدحمة. في كل جانبي الشوارع أشجار. الأشجار كثيرة, وارفة و كبيرة.   تشهر مدينتي بمكان العطلة الطبيعية, مثل حوض السباحة سيلوكمْبانج, الشاغور تمفاك سيوُ, البحيرة كمبولو و الجرد (بلد فوق الغيوم أو ب29) . أحبّ مدينتي, لأنني عشتُ هناك من الطفولة و لي الأسرة, الأصدقاء و الذكريات كثيرة هناك.    

رئيسة الجلسة TEKS "Pembawa Acara / MC" BAHASA ARAB

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته بسم الله الرحمن الحيم. الحمدلله ربّ العالمين. اشهد أن لا إله إلاّ الله الملك الحق المبين. وأشهد أنّ محمد عبده ورسوله صادق الوعد الأمين. اللهم صلى وسلم وبارك على سيّدنا محمد, وعلى آله واصحابه أجمعين. ربّ اشرح لي صدري ويسّرلي أمري واحلل عقدة من لساني يفقهوا قولي. أمّا بعد,         فضيلة الأستاذ   رزقي رمضان فضيلة الأستاذة قيانا رمضاني إخوتي و أخواتي الأحبّاء ايها الحضور الكرام... اهلا وسهلا بحضوركم في هذه الجلسة المرحومة. إنّه لفرصة غالية. أقوم أمامكم, بصفتي رئيسة لهذه الجلسة في   "الترحيب بطلاّب الجدد" بقسم الأدب العربي بجامعة "المدينة" الحكومية . في يوم  الخميس من تسعة عشر, شهر سبتمبير, سنة الفين وتسع عشرة ميلادية. الفقرة الأولى : الإفتتاح الفقرة الثانية : ترنيمة النشد الوطني الفقرة الثالثة : قراءة القرآن الفقرة الرابعة : الكلمات الفقرة الخامسة : التشجيع الفقرة السادسة :التسلية الفقرة الأخيرة : الإختتام نبداء إلى الفقرة الأولى, هي الإفتتاح.   وخيرما نفتتح به برامجنا اليوم قر...

Percakapan Bahasa Arab "سَعِيْدَةٌ بِمَعْرَفَتِكِ" -senang mengenalmu-

Gambar
سَعِيْدَةٌ بِمَعْرَفَتِكِ -عَئِرِيْرَا-   أَوْرَاقٌ سَتَتْرُكُ الشَجَرَةَ. المَوْجَةُ كَبِيْرَةٌ سَتَتْرُكُ البَرِّ كَذَلِك. مِثْلٌ أَشْخَاصٍ,  سَيَتْرُكُوْا بَيْتَهُمْ, قَرْيَتَهُمْ, وَ مَدِيْنَتَهُمْ ليَطْلُبُوْا الفَوْزَ. هَذِهِ قِصَّةٌ الطَّالِبَةٌ جَدِيْدَةٌ سَتَتْرُكُ الْوَالِدَيْنِ لتَطْلُبُ العِلْمَ وَ هِيَ لَيْسَتْ مَعَهَا. (فِي الفَصْلِ) الأُسْتَاذُ : السَّلَامُ عَلَيكُمْ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ طُلاَّبٌ   : وَعَلَيكُمُ السَّلَامْ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ, يَا أُستَاذُ. الأُسْتَاذُ   : تَعَرَّفُوْا أَنْفُسَكُمْ            اِبْدَأ مِنْكِ (إِلَى أَغِيْل) أَغِيْل       : اسمي أَغِيْل يُوْنِيْ عَارِفِين. انا من مَالَانج.   الأُسْتَاذُ : أحسنتِ, تَفَضَّلِي اَنْتِ ( إِلَى عائريرا ) عَائِرِيرا    : اسْمِي عَائِرِيرا. اَنَا مِنْ لُوْمَاجَانْج. الأُسْتَاذُ : أحسنتِ. إِسْتَمِرِي. (إِلَى أَدِيْن ) أَدِيْن   ...

لِمَاذَا مُوْسَى؟ HIWAR BAHASA ARAB

لِمَاذَا مُوْسَى؟ -عائريرا- مُوْسَى مُدِيْرٌ فِي الشَّرِكَةِ كَبِيْرٍ. هُوَ فَتِيٌّ, ذُكِّيٌ, وَ وُدِّيٌّ. عَمَلَ مُوْسَى مِنَ الصَّبَاحِ إِلَى اللَّيْلِ. وَ حُبَّ النِّسْيَانَ لِيَأْكُلِ الغَدَاءَ. Musa adalah direktur di perusahaan besar. Dia muda, pintar, dan ramah. Musa bekerja dari pagi sampai malam dan suka lupa untuk makan siang. فِي الصَّبَاحِ, مُوْسَى أُغْمِيَ عَلَيَّ فِى الشَّرِكَةِ. المُوَظَّفُوْنَ يَنْصُرُوْهُ. هُمْ يُحْضِرُوْنَ مُوْسَى فِي المُسْتَشْفَى. Di pagi hari, Musa pingsan di perusahaan. Para pegawai membantunya. Mereka membawa Musa ke rumah sakit. *** (بَعْدَ أَرْبَعَةَ أَيَّامٍ) Empat hari kemudian... المُوَظَّفُ اسْمُهُ بُرْحَان وَ زَوْجَتُهُ, اسمُهَا مَرْيَم يَذْهُبَانِ إِلَى بَيْتِ مُوْسَى. هُمَا يَزُوْرَانِ مُوسَى, بَعْدَ مُوسَى يَرْجِعُ مِنَ المُسْتَشْفَى. Seorang pegawai bernama Burhan dan istrinya yang bernama Maryam pergi ke rumah Musa. Mereka berdua mengunjungi Musa, setelah Musa pulang dari rumah sakit.     ...